行徹 Xing Che (1606 - ?)

   
   
   
   
   

偶然作

Aus dem Stegreif verfasst

   
   
短髮蓬松披雪裘 Mein kurzes, zerzaustes Haar sieht aus, als ob ich mir eine Pelzmütze aus Schnee aufgesetzt hätte
长年寂寞卧林丘 Das ganze Jahr schon lebe ich zurückgezogen in den waldigen Hügeln
松华漫煮青精饭 Langsam gekochte Kiefernblüten ergeben ein Opfermahl
霜叶寒烧黄檗秋 Im Winter verbrenne ich frostige Blätter mit Eichenrinde aus dem Herbst
潦倒世情如蝶梦 Die Enttäuschungen der irdischen Welt sind wie ein Schmetterlingstraum
仳俪时事付春流 Den Tod meines Mannes habe ich jetzt dem Frühlingsfluss übergeben
砌蛩未识闲情思 Die Grille an der Treppe versteht mein Gemüt noch nicht
早向簷前诉冷愁 Sie klagt schon längst dem Dachvorsprung ihre einsamen Sorgen